|
"Прикосновение"
Интеллигенты всех стран, объединяйтесь!
Всем вам предстоит увидеть спектакль
"Прикосновение" по пьесе Патрика Марбера. Два года он шел в
Королевском Национальном театре, и перед каждым спектаклем у кассы
выстраивалась длинная очередь жаждущих чудом завалявшегося билетика.
Теперь шоу с диалогами отправилось в мировое турне, а в будущем году
Марбера ждет премьера на Бродвее. Интересно, ждал ли этого совсем
нестарый драматург, когда писал свою первую пьесу "Выбор
дилера"?
Впрочем,
предзнаменования мирового успеха посыпались на него сразу же. В 1995
году "Выбор дилера" был поставлен на самой престижной сцене Англии -
в Королевском Национальном театре. Пресса захлебывалась от восторга.
Марбера сравнивали с Чеховым и Пинтером. Газеты,
журналы и гильдия драматургов присуждали ему свои награды.
Мастерская современной драматургии при "Национальном", как запросто
зовут его в кулуарах, праздновала победу.
В последнее время в
этой мастерской собирались странные молодые люди и пытались писать
пьесы. Написанное разыгрывалось с помощью молодых актеров в
репетиционном зале. Иногда из этого ничего не выходило. Иногда
появлялись пьесы, на которые ломился весь Лондон.
Так случилось,
например, с первой полнометражной драмой Марка Рейвенхилла "Shopping
and fucking". Ну вы понимаете, о чем это. Что-то вроде "Трахаясь и
отовариваясь", впрочем в других странах название не переводят и
правильно делают. Премьера состоялась в чинном и чопорном театре
"Ройял Корт" - лепнина на потолке, бархатные кресла, старушенции в
бриллиантах. Этот почтенный театр, ставший прибежищем авангардной
драматургии, словно сам стеснялся своих эскапад. На программках и
афишах второе слово в названии писали точками. Старушенции испуганно
молчали, когда обкуренные типы на сцене занимались анальным сексом.
Когда закрывался занавес, несколько минут стояла нехорошая тишина.
Потом зал разражался овацией.
Странная вещь -
отвязанные пьесы молодых драматургов встречали восторженное
одобрение седовласых критиков, почтенных театралов, юных роллеров и
пожилых преподавателей философии. На спектаклях они вели себя так,
словно всю жизнь занимались сбытом наркотиков, проституцией и
воровством. Авторы, выращенные в мастерской при "Национальном",
научились высказывать то, что копилось в подсознании публики.
Правда, высказывались они в нецензурной форме. Но на то оно и
подсознание.
Кто еще из Мастерской
на слуху у публики? Пожалуй, Сара Кейн. Ее пьеса "Cleansed"
("Дезинфекция", примерно) снискала восторженные отзывы критиков, а
сама Сара Кейн умерла в непозволительно юном возрасте. Чем не
биография для культового автора?
Ну вот, скажете вы:
появились новые "рассерженные". Но ошибетесь. В отличие от поколения
Осборна, generation X английского театра не питает иллюзий
относительно своих ровесников. Они куда пессимистичнее предков. В их
пьесах молодежь ненавидит стариков вовсе не из идеологических
соображений, а просто так. Точно так же ненавидят мужчины женщин и
женщины мужчин. Конечно, они жить друг без друга не могут, но это
только запутывает дело. В пьесе Рейвенхилла есть такой тип, Брайан,
воплощающий свинцовые мерзости буржуазного образа жизни. Он помешан
на деньгах и обожает читать мораль юношеству. Ничего не соображающее
от наркотиков юношество задолжало ему три тысячи фунтов, и он грозит
им медленной смертью, если они не достанут деньги вовремя. Они
зарабатывают, занимаясь телефонным сексом по мобильнику. Брайан,
увидев пачку банкнот, проникается уважением к молодой наркоте. "Вы
теперь цивилизованные," - удовлетворенно произносит он и оставляет
им деньги. Круговая порука вяжет этого отвратительного субъекта с
"рассерженными" героями. Так на кого им сердиться? Они хватают
деньги и радостно включаются в круговорот банкнот в
природе.
Марбер, Рейвенхилл,
Кейн обладают беспристрастностью, которую мы так любим в их земляке
Шекспире. Весь мир помойка, и люди в ней отбросы, - констатируют
они, не привязываясь излишне к своим героям. В этой буйной команде
Патрик Марбер играет роль классика. Его пьесы наиболее совершенны по
форме и наиболее безнадежны по содержанию.
О чем "Прикосновение"?
- О любви. Погодите, не бросайте читать.
Оно еще и о смерти, о
ненависти, о ревности, о предательстве. О том, как изощренно умеют
люди мучить друг друга, а потом жалеют, когда уже ничего не
поправишь и милая давно лежит в гробу. Но все-таки самое странное в
пьесе Марбера - это пять пудов любви, превращающие ее из банальной
чернухи в тихую, всю на паузах, трагедию. В "Прикосновении" есть
уморительно смешная сцена секса по Интернету и вполне откровенный
эпизод в стрип-клубе. Но и в них, браня себя за сентиментальность,
видишь зашифрованную тоску, несбыточные желания.
На премьере
"Прикосновения" в "Национальном" слева от меня сидела пара японцев,
справа - учительница английского языка из Швеции. Этика туризма
предписывала нам поболтать на языке Шекспира и, не прощаясь,
разойтись. Вместо этого мы после спектакля, протолкавшись через
заплаканную толпу, засели в близлежащем баре и полночи разговаривали
за жизнь на языке Марбера. Очень жизненная пьеса это
"Прикосновение". Причем Марбер вовсе не заигрывает со своей публикой
и не изображает из себя популиста. Интеллигенция всех стран с
удовольствием узнает себя в его героях - враче, журналисте,
фотографе. А если на "Прикосновение" забредет фанат мюзиклов... Что
ж, может, он тоже найдет что-то для себя.
Как всякая хорошая
литература, "Closer" практически непереводима. Начать с названия:
буквально оно означает "Ближе" и намекает на ту непреодолимую
дистанцию между людьми, которую мы страстно и безуспешно пытаемся
преодолеть. Здесь много игры слов, но Марбер не щеголяет
филологическим мастерством. В "Closer" разговаривают предельно
естественно и называют вещи своими именами. На пуританский русский
язык речь его героев перевести нелегко. Дело в том, что нецензурные
"четырехбуквенные", как говорят англичане, слова за последние лет
тридцать успели значительно олитературиться. Подбирать им
"трехбуквенные" эквиваленты - пустой труд. Получится чернуха а-ля
Коляда. Заменять эвфемизмами - выйдет слишком пресно.
Как всякая хорошая
пьеса, "Closer" вынесет любые погрешности перевода. Она безупречно
уравновешена - легкая и подвижная конструкция из нескольких
диалогов. Марбер виртуозно манипулирует дистанцией между словом и
смыслом, тем, что в просторечии называется "подтекст". Страх,
влечение, дыхание огромного мегаполиса ("Closer" очень лондонская
пьеса), воспоминания, разбитые мечты, осенний ветер, выстужающий
душу, - все это и многое другое живет за скупыми строками его
пьесы.
В общем, не пропустите
"Прикосновение" в театре им. Моссовета. А также сходите на "Шопинг и
fucking" в театре "Русский дом"
Ширли
МакМырли
|